“藏医药名词术语的汉译十分混乱,几乎每个藏医药名词术语都有多种译法,让研究和学习者困惑不解,甚至误解原意,”青海省藏医药研究院副院长多杰拉旦说。
青海省藏医药研究院研究人员扎巴介绍,本次制定的藏医药基本名词术语的选词,是从1800余种藏医药古籍和现代书籍中相互对比、筛选出的最重要、最常用、最为公认的基本名词术语,共计5000余条。
据悉,上述名词术语涉及藏医药人物、古籍、症状、药材、方剂、炮制等方面,按照信、达、雅的翻译原则,对藏医药基本名词术语及注释进行了简练、准确、明晰的汉译。
目前,包含5000余条藏医药基本名词术语的藏文版《藏医药学名词》一书已出版,汉文版正在修订中,预计今年年内出版。《藏医药学名词》共分二十五章,包括医史文献、疾病盛衰处、诊断学、藏医外治学、藏医疗毒血等章节。
“这将有望结束藏医药长期存在的名词术语翻译不统一、不准确的局面。”多杰拉旦说。